domenica 26 febbraio 2017

Kathia Buniatishvili, la Beyoncé du piano


Clair de lune, una musica libera..


  "Soli, i musicisti, hanno il privilegio di captare tutta la
poesia della notte e del giorno, della terra e del cielo. Di ricostruirne l’atmosfera e di ritmare l’immensa palpitazione.” (C. Debussy)

        
Poche note, all'inizio, creano un'atmosfera struggente ed intima, su cui bisognerà ritornare con attenzione ritmica particolare nella ripresa; poi un crescendo che mette a dura
prova il tocco e la precisione, l'arpeggio sognante, a cui ogni interprete può dare accenti  e ritmi diversi: la vera libertà di questa musica...che inizia ad uscire dagli schemi ottocenteschi.  Ancora calma e una nuova agitazione (gli alti zampilli di Verlaine?), poi il ritorno  ad una attesa rinnovata tranquillità (che fa sognare negli alberi gli uccelli?), che presto si tramuta in una atmosfera dolente o sognante o rarefatta, ancora una volta secondo i gusti dell'inteprete..   
Ispirata dai versi di Paul Verlaine (vedi sotto) e forse dal dipinto di Félix   
F. Vallotton, 1895
Vallotton, il "clair de lune" (originariamente "promenade sentimentale") è il terzo movimento della Suite Bergamasque, composta da Debussy tra il 1890 e il 1905.  I
l clair de lune è il pezzo più famoso della suite; spesso viene eseguito separatamente, in quanto si presta ad una libertà di interpretazione e ad effetti sonori e ritmici sconosciuti alla musica precedente.  
Tra le mille interpretazioni disponibili,  si impone quella della  giovane pianista georgiana Kathia  Buniatishvili. Al di là del suo evidente narcisismo (in Francia è soprannominata la Beyoncé du piano..) la Buniatishivili mette in atto quella libertà di esecuzione che ben si adatta a questo tipo di musica e forse non ad altri, come sostengono con qualche ragione alcuni suoi critici. Dalla sua, in ogni caso, il rifiuto di esibirsi in Russia per lo zar Putin, e non è poco!




Il testo di Verlaine:


Clair de lune 

Votre âme est un paysage choisi
Que vont charmant masques et  bergamasques, 
Jouant du luth et dansant, et quasi tristes sous leurs déguisements fantasques!

Tout en chantant sur le mode mineur
L'amour vainqueur et la vie opportune.
Ils n'ont pas l'air de croire à leur bonheur,
Et leur chanson se mêle au clair de lune,

Au calme clair de lune triste et beau,
Qui fait rêver, les oiseaux dans les arbres,
Et sangloter d'extase les jets d'eau,
Les grands jets d'eau sveltes parmi les marbres.



La vostra anima è un paesaggio squisito,
incantato da maschere e bergamaschi danzanti
che avanzano  suonando tristi il liuto
avvolti dai loro fantastici travestimenti.

Pur cantando in tono minore
l'amore vittorioso e la fortuna
della felicità sembrano increduli;
e il canto si fonde col chiaro di luna,

col calmo chiaro di luna triste e bello
che fa sognare negli alberi gli uccelli,
d'estasi singhiozzare gli zampilli,
gli alti zampilli, agili fra i marmi.
(Tradotto da M. T. Buciolu)









Nessun commento:

Posta un commento

Informazioni

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge n. 62 del 7.03.2001. Parte delle immagini, loghi, contributi audio o video e testi usati in questo blog viene dalla Rete e i diritti d'autore appartengono ai rispettivi proprietari. Il blog non è responsabile dei commenti inseriti dagli utenti e lettori occasionali.